訪日中国人観光客用:中国語フレーズ

団体旅行客や個人観光ビザの段階的発行によって訪日中国人観光客は日増しに増えてきています。
観光施設・ホテル・旅館の中国語パンフレットや中国語ホームページ。中国人買い物客が集まる商業施設での中国語サイン、中国語看板、また中国語スタッフなど。日本国内では中国語での表記が増えてきていますが、訪日中国人観光客にしてみればまだまだ不便な面が多いのが現実のようです。
同じ漢字文化だから日本人にとって学習しやすい外国語“中国語”。
まずは、ワンフレーズをきっかけにコミュニケーションをはかってみませんか。

vol.23

请 问, 您 的 尺寸 多大 ?
あなたのサイズをうかがえますか?

発音 Qǐngwèn , nín de chǐcùn duōdà ?
チンウェン, ニン ダ チィツン ドゥオタァ?
単語
很小[hěn xiǎo /ヘン シャオ]:小さい
很大[hěn dà /ヘン タァ ]:大きい
很长[hěn cháng /ヘン チャン]:長い
很短[hěn duǎn /ヘン トゥアン]:短い
※形容詞を単独で用いる場合は「很」が必要なのでつけています。
Check

[中国の七夕]

 中国では旧暦の7月7日が伝統的な節句の「七夕」に当たり、恋人どうしの牽牛と織女が1年でこの日しか会うことができない伝説は日本と同じですが、日本のように笹飾りをするということはありません。中国ではこの日を、「七夕情人節(七夕のバレンタインデー)」と呼びます。実はこの七夕の方が、「恋人の日」と呼ばれていたのですから、こちらが本家といってもいいのでしょう。いずれにせよ、イベントであることに変わりはなく、当然、ビジネス界、特に生花販売の関係者は、盛り上がってくれることを願い、当日に合わせていろいろな花束を用意しています。

 一般的にプレゼントは男性から女性に贈るのが常識の国。当然、この日も男性が恋人の女性にバラをプレゼントします。人気のカラーはやはり「赤」。それに「LOVE」などとかいた風船など小物を添えて・・・当日会えない場合は、彼女の自宅やオフィスに届けるのも、定番です。中国の男性は、豆でなければやっていけません。